Clube de Adictos a Deep Purple

Clube de Adictos a Deep Purple
Clube de Adictos a Deep Purple

Púrpura Chess

This blog is basically a musical site. Here we talk about the music we like, using different angles. As dear and missed Jon Lord once said: “Music is the highest kind of Art that exists”. I think the same way too.

Púrpura Chess

Púrpura Chess

domingo, 5 de abril de 2020

EVOCACIONES METÁLICAS: SPARTO.


Una sección de nuestro colaborador “Metálico”.

SPARTO.



La evocación de este mes está dedicada al grupo navarro Sparto. Esta banda pamplonica era -y es, pues en la actualidad vuelven a estar activos- fiel representante del Heavy Metal ochentero que se hizo en el norte de España en aquellos años, contaba con un grupo numeroso de seguidores, los ‘spartanos, y abrió definitivamente las puertas a los sonidos más metálicos en una ciudad donde solía acapararlo casi todo el llamado Rock urbano.
Pero comencemos por el principio. El grupo se fundó allá por 1983 y en esos primigenios tiempos el guitarra Tito Trujillo también se ocupaba de la voz. A él le acompañaban Koldo Pino (guitarra), Txutxo Villarroya (bajo) y Txus Casanova (batería). Pero enseguida entró Ion Pino como cantante y así Tito pudo dedicarse exclusivamente a las seis cuerdas, estableciéndose así la formación clásica de la banda. Durante unos años el grupo se curtió en directo y se forjó un nombre en la escena rockera de su provincia, hasta que en 1987 se hicieron con la victoria en el II Concurso de Rock de Navarra. A partir de ahí, la banda comenzó una escalada en popularidad que les llevó a ser conocidos en todo el país, gracias también a su primer paso por el estudio en el que grabaron el trabajo titulado ‘Todos Juntos’, publicado por Damitor en 1988. Ese mismo año también salió a la luz un mini lp ‘Víctimas, Héroes’, editado por Arión, que era el premio del Gobierno de Navarra por su triunfo en aquel certamen.
Ése fue el momento de mayor apogeo del grupo, pues su prometedora carrera se vio lastrada por el cambio de cantante que sufrió la banda en 1989. Ion Pino tuvo que abandonar por motivos laborales y fue sustituido por Christian. Con esta formación se grabó el lp ‘Entre dos fuegos’, publicado en 1992 por Urantia. Sin embargo, y a pesar de que Sparto contó cierta repercusión a nivel nacional, el cambio de cantante fue determinante para que el grupo no fuera a más.


Tras unos años de separación, en 1996 Sparto se volvieron a juntar con Koldo Pino (guitarra), Tito Trujillo (guitarra), Txuto Villarroya (bajo), Txus Casanova (batería) y Jorge Arca (voz) para grabar un tema en un cd recopilatorio de grupos de Rock navarro. La Asociación de Músicos de Iruña (A.M.I.) fue la encargada de promover este disco y Sparto participaron con el tema "El puto". Años después, con este mismo line up el grupo está viviendo una segunda juventud en busca de más ‘spartanos’. De hecho, en 2018 celebraron el aniversario de los 30 años de la banda sacando al mercado un digipack de dvd en directo con todos sus clásicos y cd en el que incluyó su primer trabajo y su mini lp reeditados. En dicho cd además se añadían temas de maquetas y nuevas composiciones, alguna hasta en japonés.
Actualmente siguen tocando por doquier. Sin ir más lejos iban a actuar en el Renacer Metal Fest que estaba anunciado precisamente para este primer fin de semana de Abril en la sala Universo Rock de la madrileña localidad de Pinto. Lamentablemente como todos sabemos, debido a la pandemia del Coronavirus, este y todos los demás espectáculos están aplazados. Seguro que todos unidos podremos superar esta adversidad. Más que nunca hay que tenerlo claro: Quédate en casa.




                                                             Sparto: "Unidos de verdad".


Metálico.


domingo, 29 de marzo de 2020

LA CULTURA EN EL ROCK

Fotografía de Alejandro Penedo.

Una sección de nuestro colaborador "Thomas Anderson".

Ñu y la Cantiga.


Ya dedicamos en el pasado un artículo a la extensa y prolija relación de Jose Carlos Molina y sus Ñu con la cultura medieval y sus manifestaciones. Hoy nos vamos a centrar en exclusiva en un experimento que realizó allá por 2000 en su disco titulado “Cuatro Gatos”, cuando se animó a convertir en canción un fragmento de una de las obras cumbre de la literatura medieval universal, “El Libro de Buen Amor”, escrito por Juan Ruiz, el conocido como Arcipreste de Hita.
En realidad la idea y la composición correspondió a Jorge Calvo, multiinstrumentista en las filas del grupo en aquella época, y a un antiguo compañero suyo llamado Jesús Alberto Arenas Esteban, coautor de la música de dicha composición. Por aquel entonces Molina quiso hacer a Jorge este maravilloso regalo al que añadió los arreglos y la voz. 
Estamos hablando del mil trescientos y pico cuando se compuso este libro, no es moco de pavo el tiempo transcurrido hasta nuestros días. Se trata de un complejo compendio de historias tanto en prosa como en verso en las que se asaltan multitud de temáticas de la época, sugiriendo un amplio abanico de influencias al tiempo que consolidándose como obra de la mamarían un sinfín de creaciones posteriores. La heterogeneidad del conjunto proviene principalmente del hecho de que el autor fuera escribiendo relatos independientes (no todo son narraciones, también existen rezos dedicados a la Virgen, por ejemplo) que en un determinado momento decidió amalgamar en una única obra.
Sin embargo y como bien indica el título, lo que marca la pauta son escritos que tienen que ver con la experiencia del Amor en cualquiera de sus manifestaciones; sí, entre ellas la carnal, en efecto. Como adivinaréis tras leer los textos más abajo, los dos protagonistas debieron de acabar muy pegados el uno al otro en el interior de algún catre al final de la historia. Si subrayo esta cuestión en concreto es por el hecho de que Juan Ruíz fuera miembro del clero eclesial de la época; teniendo en cuenta el desapego y el rechazo que en la actualidad la Iglesia Institución mantiene en relación a estos asuntos, no deja de ser curioso que todo un Arcipreste como lo era el autor se atreviera a tratar en su obra un tema tan controvertido.

                                                                 Arcipreste de Hita.

Como sabréis, las dos fuentes fundamentales de expansión del arte literario en el medievo fueron los clérigos (lo acabamos de comentar) y los juglares (o trovadores). El primer caso era conocido como el Mester de Clerecía (al que Juan Ruiz perteneció, como es evidente), que gracias a sus mejores recursos y posibilidades ponían por escrito las historias que querían contar. En segundo lugar estaba el Mester de Juglaría, quienes darían difusión a la creación literaria a través de la tradición oral y/o musical. Un poema convertido en música sería conocido entonces como CANTIGA, y aquí nos encontramos al fin con el título del corte compuesto por Jorge Calvo.
En efecto, Jorge Calvo coge un poema concreto del “Libro de Buen Amor” y lo convierte en una cantiga. Ni que decir tiene que el fondo musical creado por nuestro amado juglar para alojar el citado poema parece traído del mismo medievo por algún viajero en el tiempo. Ya no solo el enfoque compositivo, sino la instrumentación y la producción nos trasladan directamente a la Sierra de Guadarrama en el mismísimo 1340 (bueno, igual las eléctricas y la batería todavía no estaban inventadas, pero no nos olvidemos de que esta sección va de Rock, jeje). Una maravillosa genialidad con la que los Ñu dejaron a sus fans con la boca abierta en una época en la que quizá ya no eran esperables demasiadas sorpresas a este respecto.


Ahora tan solo falta que llegue el ansiado día en que Jose Carlos se anime a publicar el  trabajo monográfico que nos tiene prometido centrado en la figura del archiconocido Cid Campeador. Esta es una de esas cosas que querría degustar antes de irme al otro barrio, pero que por alguna extraña razón tengo la sensación de que no voy a poder ver cumplida; y no porque crea que la vaya a palmar pronto, sino porque no veo al Molina lo suficientemente enchufado como para meterse en una aventura semejante a estas alturas de su carrera.

Os dejo primero el texto de la canción y con posterioridad el texto original de la que está extraído. Como veréis, ademas de la adaptación del castellano antiguo, hay ligeras variaciones en los versos para una mejor conjugación con la melodía. Vosotros diréis, pero a mí me parece una monumental obra de arte.


El tema en sí, después de los textos.


“Una Cantiga”.

Cerca de Tablada
La noche pasada
Me hallé con Aldara
A la madrugada.

Y encima del puerto
Debí caer muerto
De nieve y de frío
Y de aquel rocío.

Ya a la decida
Di una corrida
Y hallé una serrana
Fermosa y lozana.

Díjele yo a ella:
Humíllome bella
Dijo: tú que corres
Aquí no te engorres.

Dije: tengo frío
E por eso vengo
A vos, fermosura
Quered, por mesura.
Díjome la moza:
Pariente, mi choza
El que en ella posa
Conmigo desposa.

No hay mercadero
Bueno sin dinero
E yo no me pago
Del que no da algo.

Nunca de homenaje
Pagan hospedaje:
Por dinero hace
Hombre cuanto place.

Díjome la heda:
Donde no hay moneda
No hay mercancía
Ni hay un buen día.

Con aquestas joyas
Quiero que lo oyas
Serás bienvenido
Serás mi marido.

Le dije: de grado
Mas yo soy casado
Mas de mis dineros
Daros he amada.

Bebe e esfuerza
Caliéntate y paga
De mal no se te haga
Hasta la tornada.


“Cántica de serrana”.

                Cerca la Tablada                              
la sierra pasada                  
falleme con Aldara                           
a la madrugada.                

                Ençima del puerto                             
coydé ser muerto                               
de nieve e de frío                               
e d'ese rosío                        
e de grand' elada.                              

                A la deçida                          
di una corrida,                    
fallé una serrana                
fermosa, lozana,                
e bien colorada.                 

                Dixe yo a ella:                    
«Homíllome bella»:                          
dis: «Tú que bien corres,                  
»aquí non te engorres,                      
»anda tu jornada.»                           

                Yo l' dixe: «Frío tengo,                     
»e por eso vengo                
»a vos, fermosura,                            
»quered por mesura                          
»hoy darme posada.»                       

                Díxome la moza:                              
«Pariente, mi choça                          
»el que en ella posa,                          
»conmigo desposa,                           
»e dam' grand soldada.»                  

                Yo l' dixe: «De grado,                       
»mas soy casado                               
»aquí en Ferreros;                             
»mas de mis dineros                         
»darvos he, amada.»                        

                Dis': «Trota conmigo.»                     
Levome consigo,               
e diom' buena lumbre,                      
como es de costumbre                     
de sierra nevada.               

                Diome pan de çenteno                     
tisnado, moreno,                
e diom' vino malo                             
agrillo e ralo,                       
e carne salada.                   

                Diom' queso de cabras:                    
«Fidalgo», dis': «abras                      
»ese blaço, et toma                           
»un tanto de soma,                           
»que tengo goardada.»                     

                Dis': «Huésped, almuerça,                               
»e bebe e esfuerça,                            
»caliéntate e paga,                            
»de mal non s' te faga                      
»fasta la tornada.                              

                »Quien dones me diere,                    
»quales yo pediere,                           
»avrá bien de çena,                           
»et lechiga buena,                             
»que no l' coste nada.»                     

                «Vos, que eso desides,                      
»¿por qué non pedides                     
»la cosa çertera?»                              
Ella dis': «Maguera,                          
»¿e si m' será dada?                          

                »Pues dam' una çinta                       
»bermeja bien tinta,                          
»et buena camisa                              
»fecha a mi guisa                              
»con su collarada.                             

                »Et dam' buenas sartas                    
»de estaño e fartas,                           
»et dame halía                   
»de buena valía,                
»pelleja delgada.                

                »Et dam' buena toca                        
»listada de cota,                 
»et dame çapatas                              
»de cuello bien altas                         
»de pieça labrada.                             

                »Con aquestas joyas                        
»quiero que lo oyas,                          
»serás bien venido;                           
»serás mi marido               
»e yo tu velada.»               

                «Serrana señora,                
»tanto algo agora                              
»non tray' por ventura,                     
»mas faré fiadura                             
»para la tornada.»                             

                Díxome la heda:                
»do non ay moneda,                        
»non ay merchandía,                       
»nin ay tan buen día,                       
»nin cara pagada.                             

                »Non ay mercadero                          
»bueno sin dinero,                             
»e yo non me pago                           
»del que non da algo,                       
»nin le do posada.                             

                »Nunca de omenaje                         
»pagan hostalaje,                              
»por dineros fase               
»omen quanto plase,                        
»cosa es probada.»





 
Saludos y hasta el mes que viene.