Fotografía de Alejandro Penedo.
Una sección de nuestro colaborador "Thomas Anderson".
Ñu y la Cantiga.
Ya dedicamos en el pasado un artículo a la extensa y prolija relación de Jose Carlos Molina y sus Ñu con la cultura medieval y sus manifestaciones. Hoy nos vamos a centrar en exclusiva en un experimento que realizó allá por 2000 en su disco titulado “Cuatro Gatos”, cuando se animó a convertir en canción un fragmento de una de las obras cumbre de la literatura medieval universal, “El Libro de Buen Amor”, escrito por Juan Ruiz, el conocido como Arcipreste de Hita.
En realidad la idea y la composición correspondió a Jorge Calvo, multiinstrumentista en las filas del grupo en aquella época, y a un antiguo compañero suyo llamado Jesús Alberto Arenas Esteban, coautor de la música de dicha composición. Por aquel entonces Molina quiso hacer a Jorge este maravilloso regalo al que añadió los arreglos y la voz.
Una sección de nuestro colaborador "Thomas Anderson".
Ñu y la Cantiga.
Ya dedicamos en el pasado un artículo a la extensa y prolija relación de Jose Carlos Molina y sus Ñu con la cultura medieval y sus manifestaciones. Hoy nos vamos a centrar en exclusiva en un experimento que realizó allá por 2000 en su disco titulado “Cuatro Gatos”, cuando se animó a convertir en canción un fragmento de una de las obras cumbre de la literatura medieval universal, “El Libro de Buen Amor”, escrito por Juan Ruiz, el conocido como Arcipreste de Hita.
En realidad la idea y la composición correspondió a Jorge Calvo, multiinstrumentista en las filas del grupo en aquella época, y a un antiguo compañero suyo llamado Jesús Alberto Arenas Esteban, coautor de la música de dicha composición. Por aquel entonces Molina quiso hacer a Jorge este maravilloso regalo al que añadió los arreglos y la voz.
Estamos hablando del mil trescientos y pico cuando se compuso este
libro, no es moco de pavo el tiempo transcurrido hasta nuestros días. Se trata
de un complejo compendio de historias tanto en prosa como en verso en las que
se asaltan multitud de temáticas de la época, sugiriendo un amplio abanico de
influencias al tiempo que consolidándose como obra de la mamarían un sinfín de
creaciones posteriores. La heterogeneidad del conjunto proviene principalmente
del hecho de que el autor fuera escribiendo relatos independientes (no todo son
narraciones, también existen rezos dedicados a la Virgen, por ejemplo) que en
un determinado momento decidió amalgamar en una única obra.
Sin embargo y como bien indica el título, lo que marca la pauta son
escritos que tienen que ver con la experiencia del Amor en cualquiera de sus
manifestaciones; sí, entre ellas la carnal, en efecto. Como adivinaréis tras
leer los textos más abajo, los dos protagonistas debieron de acabar muy pegados
el uno al otro en el interior de algún catre al final de la historia. Si
subrayo esta cuestión en concreto es por el hecho de que Juan Ruíz fuera
miembro del clero eclesial de la época; teniendo en cuenta el desapego y el
rechazo que en la actualidad la Iglesia Institución mantiene en relación a
estos asuntos, no deja de ser curioso que todo un Arcipreste como lo era
el autor se atreviera a tratar en su obra un tema tan controvertido.
Arcipreste de Hita.
Como sabréis, las dos fuentes fundamentales de expansión del arte
literario en el medievo fueron los clérigos (lo acabamos de comentar) y los juglares
(o trovadores). El primer caso era conocido como el Mester de Clerecía
(al que Juan Ruiz perteneció, como es evidente), que gracias a sus
mejores recursos y posibilidades ponían por escrito las historias que querían
contar. En segundo lugar estaba el Mester de Juglaría, quienes darían
difusión a la creación literaria a través de la tradición oral y/o musical. Un
poema convertido en música sería conocido entonces como CANTIGA, y aquí
nos encontramos al fin con el título del corte compuesto por Jorge Calvo.
En efecto, Jorge Calvo coge un poema concreto del “Libro
de Buen Amor” y lo convierte en una cantiga. Ni que decir tiene que el
fondo musical creado por nuestro amado juglar para alojar el citado poema
parece traído del mismo medievo por algún viajero en el tiempo. Ya no solo el
enfoque compositivo, sino la instrumentación y la producción nos trasladan
directamente a la Sierra de Guadarrama en el mismísimo 1340 (bueno,
igual las eléctricas y la batería todavía no estaban inventadas, pero no nos
olvidemos de que esta sección va de Rock, jeje). Una maravillosa
genialidad con la que los Ñu dejaron a sus fans con la boca abierta en
una época en la que quizá ya no eran esperables demasiadas sorpresas a este
respecto.
Ahora tan solo falta que llegue el ansiado día en que Jose Carlos
se anime a publicar el trabajo
monográfico que nos tiene prometido centrado en la figura del archiconocido Cid
Campeador. Esta es una de esas cosas que querría degustar antes de irme al
otro barrio, pero que por alguna extraña razón tengo la sensación de que no voy
a poder ver cumplida; y no porque crea que la vaya a palmar pronto, sino porque
no veo al Molina lo suficientemente enchufado como para meterse en una
aventura semejante a estas alturas de su carrera.
Os dejo primero el texto de la canción y con posterioridad el texto
original de la que está extraído. Como veréis, ademas de la adaptación del
castellano antiguo, hay ligeras variaciones en los versos para una mejor
conjugación con la melodía. Vosotros diréis, pero a mí me parece una monumental
obra de arte.
El tema en sí, después de los textos.
“Una Cantiga”.
Cerca de Tablada
La noche pasada
Me hallé con Aldara
A la madrugada.
Y encima del puerto
Debí caer muerto
De nieve y de frío
Y de aquel rocío.
Ya a la decida
Di una corrida
Y hallé una serrana
Fermosa y lozana.
Díjele yo a ella:
Humíllome bella
Dijo: tú que corres
Aquí no te engorres.
Dije: tengo frío
E por eso vengo
A vos, fermosura
Quered, por mesura.
Díjome la moza:
Pariente, mi choza
El que en ella posa
Conmigo desposa.
No hay mercadero
Bueno sin dinero
E yo no me pago
Del que no da algo.
Nunca de homenaje
Pagan hospedaje:
Por dinero hace
Hombre cuanto place.
Díjome la heda:
Donde no hay moneda
No hay mercancía
Ni hay un buen día.
Con aquestas joyas
Quiero que lo oyas
Serás bienvenido
Serás mi marido.
Le dije: de grado
Mas yo soy casado
Mas de mis dineros
Daros he amada.
Bebe e esfuerza
Caliéntate y paga
De mal no se te haga
Hasta la tornada.
“Cántica de
serrana”.
Cerca la Tablada
la sierra pasada
falleme con Aldara
a la madrugada.
Ençima del puerto
coydé ser muerto
de nieve e de frío
e d'ese rosío
e de grand' elada.
A la deçida
di una corrida,
fallé una serrana
fermosa, lozana,
e bien colorada.
Dixe yo a ella:
«Homíllome bella»:
dis: «Tú que bien corres,
»aquí non te engorres,
»anda tu jornada.»
Yo l' dixe: «Frío tengo,
»e por eso vengo
»a vos, fermosura,
»quered por mesura
»hoy darme posada.»
Díxome la moza:
«Pariente, mi choça
»el que en ella posa,
»conmigo desposa,
»e dam' grand soldada.»
Yo l' dixe: «De grado,
»mas soy casado
»aquí en Ferreros;
»mas de mis dineros
»darvos he, amada.»
Dis': «Trota conmigo.»
Levome consigo,
e diom' buena lumbre,
como es de costumbre
de sierra nevada.
Diome pan de çenteno
tisnado, moreno,
e diom' vino malo
agrillo e ralo,
e carne salada.
Diom' queso de cabras:
«Fidalgo», dis': «abras
»ese blaço, et toma
»un tanto de soma,
»que tengo goardada.»
Dis': «Huésped, almuerça,
»e bebe e esfuerça,
»caliéntate e paga,
»de mal non s' te faga
»fasta la tornada.
»Quien dones me diere,
»quales yo pediere,
»avrá bien de çena,
»et lechiga buena,
»que no l' coste nada.»
«Vos, que eso desides,
»¿por qué non pedides
»la cosa çertera?»
Ella dis': «Maguera,
»¿e si m' será dada?
»Pues dam' una çinta
»bermeja bien tinta,
»et buena camisa
»fecha a mi guisa
»con su collarada.
»Et dam' buenas sartas
»de estaño e fartas,
»et dame halía
»de buena valía,
»pelleja delgada.
»Et dam' buena toca
»listada de cota,
»et dame çapatas
»de cuello bien altas
»de pieça labrada.
»Con aquestas joyas
»quiero que lo oyas,
»serás bien venido;
»serás mi marido
»e yo tu velada.»
«Serrana señora,
»tanto algo agora
»non tray' por ventura,
»mas faré fiadura
»para la tornada.»
Díxome la heda:
»do non ay moneda,
»non ay merchandía,
»nin ay tan buen día,
»nin cara pagada.
»Non ay mercadero
»bueno sin dinero,
»e yo non me pago
»del que non da algo,
»nin le do posada.
»Nunca de omenaje
»pagan hostalaje,
»por dineros fase
»omen quanto plase,
»cosa es probada.»
Saludos y hasta el mes que viene.
Pues mira que me gustan los Ñu, pero no había escuchado nunca este tema. Muy en la onda del Molina, y con ciertos toques acústicos a los Jethro Tull. Quique.
ResponderEliminarEl Molina, siempre tan inquieto. Y también a mi me parece que suena sospechosamente a los Jethro Tull, pero bueno, Ñu y Molina siempre se han inspirado en Ian Anderson, por mucho que lo haya querido negar desde siempre. Ramón P
ResponderEliminarPara mi es un honor que uséis una fotografía mía para ilustrar una publicación vuestra, y más si es sobre Ñu, ya que soy seguidor del Maestro de toda la vida, pero no estaría de más que ya que la usáis sin pedir permiso, al menos citaras al autor de la misma. ...Os lo comento sin acritud, pero ... "al César lo que es del César". Un saludo. ;)
ResponderEliminarMis más sinceras disculpas, la foto es muy conocida en internet, aparece mucho al hacer búsquedas del Molina; sinceramente se me pasó por completo buscar la fuente de la imagen. Estoy tratando de encontrar tu nombre en la red pero no lo consigo. Si no te importara facilitárnoslo en las próximas horas. En caso contrario se colgará otra distinta.
EliminarUn saludo y reitero mis disculpas.
Alejandro Penedo
EliminarEstás más que disculpado. No es la primera vez que me pasa, pero tenía que decirlo. Un saludo.
EliminarMuchas gracias por el artículo.
ResponderEliminarJorge Calvo Rodrigálvarez.
https://www.facebook.com/jorge.calvorodrigalvarez?ref=bookmarks
Muchas gracias por el artículo, pero un 25% de la música es de un compañero arqueólgo mío (Jesús Arenas Esteban), he intentado todos estos años ponerme en contacto con el para que cobrara sus derechos en la SGAE y para incluirle como autor, pero ha sido imposible, lo siento, tendreis que modificar el artículo.
ResponderEliminarPor cierto el link del tema manda a un enlace de youtube que no tiene mi permiso para colgarlo en youtube, ya la escribí pero no ha contestado, una tal Yolanda Morgan, si buscais el tema en toutube también aparecera un tal Pedro Ocete, tampoco tiene mi permiso para publicarlo en youtube, por favor quítenlo.
ResponderEliminarAl tal Pedro Ocete le he escrito y no quiere quitarlo. Muy mal Pedro, muy mal.
ResponderEliminarMi muy admirado Jorge Calvo.
ResponderEliminarEn primer lugar gracias por pasarte por aquí y hacernos saber de tu presencia.
Me alegro de que el artículo te haya gustado, no tiene otro interés que el de promover una maravillosa canción que merece ser conocida por todos los amantes del rock en español.
En referencia a las cuestiones que planteas, si consideras imprescindible mentar al coautor de la canción (aunque ni el propio interesado lo sepa) por supuesto que lo haremos.
Sobre el asunto del enlace de Youtube, lo mismo, si crees que debemos eliminarlo lo haremos sin dudar. Sí quiero dejar claro que el interés de este humilde blog no es otro que el promocionar e infundir amor por la música, nunca se obtiene ningún otro beneficio, mucho menos económico, por supuesto.
Como opinión absolutamente personal y desde el mayor de los respetos te diré que dado los tiempos que corren considero un error que no quieras que herramientas como Youtube den cobertura a temas como es el de este caso, una canción dentro de un trabajo que además lleva descatalogado bastante tiempo. No tienes más que leer el primer comentario a este artículo, donde un amante de Ñu afirma no haber escuchado nunca el tema y resultar de su agrado. Es posible, solo posible, que mañana esta persona vaya a Spotify a reproducir la canción y de ahí tú puedas obtener tus derechos de autor, por escasos que estos sean. O podría ser, tan solo podría ser, que se anime a acudir a un concierto tuyo en el futuro si se da la oportunidad.
Como digo, esto no es más que una opinión personal sin el menor ánimo de polemizar y expresada desde el mayor de los respetos.
Un saludo afectuoso, Jorge.
Roberto Redondo, autor del artículo.
Hola, muchas gracias por tus comentarios, si me gustaría que incluyerais como coautor de la música a Jesus Arenas Esteban, pues compusimos casi toda la música con una gguitarra española, la voz y la flauta en los ratos libres de una campaña de excavación del Ceremeño (Castro celtibérico de Herrería), el tema fué interpretado por primera vez en la cena de fin de campaña (con migas incluidas a los pies del Castillo de Molina de Aragón), aunque la introducción del tema que podeis escuchar en youtube todavía no estaba compuesta. Doy gracias también a José Carlos Molina por querer incluir este tema en el disco Cuatro Gatos y desde aquí mandar un afectuoso saludos a todos los fans de Ñu y a todos los amantes de la música en general. Por lo demás creo que llevas razón y es mejor que se mantengan las canciones en youtube. Un cordial saludo y muchas gracias por vuestro artículo, muy bien escrito.
ResponderEliminarSe me olvidaba, campaña de excavación del castro del Ceremeño fue en Agosto de 1994, que es cuando nació realmente este tema. Quería dar las gracias también a todos mis compañeros arqueólogos por darme la oportunidad de trabajar con ellos y de seguir aprendiendo como profesional y como persona
ResponderEliminarP.d. El nombre completo del coautor de la música es Jesús Alberto Arenas Esteban. Un saludo cordial para todos
ResponderEliminarPoco más que añadir a los argumentos de nuestro colaborador Velkar, que suscribo hasta en la última coma. En este sitio el único ánimo que nos mueve es el deseo de compartir las expresiones musicales y artísticas que amamos, que nos hacen felices y que nos permiten experimentar un particular signo de comunión con aquellos otros que sienten algo similar y que trasciende más allá de lo terreno a la categoría de la emoción.
ResponderEliminarPor supuesto no hay ningún ánimo de lucro por aquí. El espíritu de HUSH-Púrpura Chess es altruista en sí mismo y desde luego no va a cambiar, aunque ya hayamos tenido algunas proposiciones al respecto. Si algo tengo claro es que Púrpura Chess es así o no es.
Por otro lado agradecemos el aviso ante cualquier equivocación o metedura de pata que podamos llevar a cabo, sobre todo cuando se hace de una manera tan respetuosa como ésta que nos ocupa. La idea es modificar, añadir o subsanar cualquier información que el artista interesado estime oportuno. Nosotros solo somos un canal en el que exponer el arte de aquellos artistas que admiramos y ellos, solo ellos, tienen la última palabra. Dicho esto tampoco acabo de entender la negativa -respetable, por supuesto- a que a un músico en un momento determinado no le parezca adecuado exponer su obra al público, sobre todo cuando se valora, respeta y estima su creación. Hoy en día apenas se paga por la música que se consume y cualquier manera de publicitar tu producto -siempre desde el respeto y carino, una vez más- se podría aprovechar para llegar o descubrir a cualquier posible nuevo seguidor que aprecie y se enamore de tu arte. Pero esto es solo una opinión.
Con lo de las fotografías pasa un tanto similar. Ya nos gustaría disponer de fotógrafos y otros medios para poder disponer de estupendos books de los artistas sobre los que escribimos, pero jugamos fuera de competición. En un mundo tan inmediato como el de las redes sociales, en el que pocas veces se para uno a leer más de cuarenta caracteres seguidos -otro virus con los que las nuevas tecnologías envenenan nuestro cerebro-, una buena foto de encabezamiento te puede dar el empujón para seguir leyendo y tal vez acabar descubriendo la música de un artista que desconocías; una vez más, beneficio para el músico. Con las fotos se intenta especificar al autor siempre que es posible, aunque hay veces que aparecen fotos por internet que de ninguna manera están referenciadas y el galimatías se agiganta cada vez más.
En fin, que me apetecía expresar estas inquietudes con todos vosotros. Nos quedamos con lo realmente importante y protagonista único de todo lo que el lector se pueda encontrar por aquí: la Música y los artistas.
Paulino.
Amén!
Eliminar