Clube de Adictos a Deep Purple

Clube de Adictos a Deep Purple
Clube de Adictos a Deep Purple

Púrpura Chess

This blog is basically a musical site. Here we talk about the music we like, using different angles. As dear and missed Jon Lord once said: “Music is the highest kind of Art that exists”. I think the same way too.

Púrpura Chess

Púrpura Chess
Mostrando entradas con la etiqueta La Cultura en el Rock. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta La Cultura en el Rock. Mostrar todas las entradas

domingo, 29 de marzo de 2020

LA CULTURA EN EL ROCK

Fotografía de Alejandro Penedo.

Una sección de nuestro colaborador "Thomas Anderson".

Ñu y la Cantiga.


Ya dedicamos en el pasado un artículo a la extensa y prolija relación de Jose Carlos Molina y sus Ñu con la cultura medieval y sus manifestaciones. Hoy nos vamos a centrar en exclusiva en un experimento que realizó allá por 2000 en su disco titulado “Cuatro Gatos”, cuando se animó a convertir en canción un fragmento de una de las obras cumbre de la literatura medieval universal, “El Libro de Buen Amor”, escrito por Juan Ruiz, el conocido como Arcipreste de Hita.
En realidad la idea y la composición correspondió a Jorge Calvo, multiinstrumentista en las filas del grupo en aquella época, y a un antiguo compañero suyo llamado Jesús Alberto Arenas Esteban, coautor de la música de dicha composición. Por aquel entonces Molina quiso hacer a Jorge este maravilloso regalo al que añadió los arreglos y la voz. 
Estamos hablando del mil trescientos y pico cuando se compuso este libro, no es moco de pavo el tiempo transcurrido hasta nuestros días. Se trata de un complejo compendio de historias tanto en prosa como en verso en las que se asaltan multitud de temáticas de la época, sugiriendo un amplio abanico de influencias al tiempo que consolidándose como obra de la mamarían un sinfín de creaciones posteriores. La heterogeneidad del conjunto proviene principalmente del hecho de que el autor fuera escribiendo relatos independientes (no todo son narraciones, también existen rezos dedicados a la Virgen, por ejemplo) que en un determinado momento decidió amalgamar en una única obra.
Sin embargo y como bien indica el título, lo que marca la pauta son escritos que tienen que ver con la experiencia del Amor en cualquiera de sus manifestaciones; sí, entre ellas la carnal, en efecto. Como adivinaréis tras leer los textos más abajo, los dos protagonistas debieron de acabar muy pegados el uno al otro en el interior de algún catre al final de la historia. Si subrayo esta cuestión en concreto es por el hecho de que Juan Ruíz fuera miembro del clero eclesial de la época; teniendo en cuenta el desapego y el rechazo que en la actualidad la Iglesia Institución mantiene en relación a estos asuntos, no deja de ser curioso que todo un Arcipreste como lo era el autor se atreviera a tratar en su obra un tema tan controvertido.

                                                                 Arcipreste de Hita.

Como sabréis, las dos fuentes fundamentales de expansión del arte literario en el medievo fueron los clérigos (lo acabamos de comentar) y los juglares (o trovadores). El primer caso era conocido como el Mester de Clerecía (al que Juan Ruiz perteneció, como es evidente), que gracias a sus mejores recursos y posibilidades ponían por escrito las historias que querían contar. En segundo lugar estaba el Mester de Juglaría, quienes darían difusión a la creación literaria a través de la tradición oral y/o musical. Un poema convertido en música sería conocido entonces como CANTIGA, y aquí nos encontramos al fin con el título del corte compuesto por Jorge Calvo.
En efecto, Jorge Calvo coge un poema concreto del “Libro de Buen Amor” y lo convierte en una cantiga. Ni que decir tiene que el fondo musical creado por nuestro amado juglar para alojar el citado poema parece traído del mismo medievo por algún viajero en el tiempo. Ya no solo el enfoque compositivo, sino la instrumentación y la producción nos trasladan directamente a la Sierra de Guadarrama en el mismísimo 1340 (bueno, igual las eléctricas y la batería todavía no estaban inventadas, pero no nos olvidemos de que esta sección va de Rock, jeje). Una maravillosa genialidad con la que los Ñu dejaron a sus fans con la boca abierta en una época en la que quizá ya no eran esperables demasiadas sorpresas a este respecto.


Ahora tan solo falta que llegue el ansiado día en que Jose Carlos se anime a publicar el  trabajo monográfico que nos tiene prometido centrado en la figura del archiconocido Cid Campeador. Esta es una de esas cosas que querría degustar antes de irme al otro barrio, pero que por alguna extraña razón tengo la sensación de que no voy a poder ver cumplida; y no porque crea que la vaya a palmar pronto, sino porque no veo al Molina lo suficientemente enchufado como para meterse en una aventura semejante a estas alturas de su carrera.

Os dejo primero el texto de la canción y con posterioridad el texto original de la que está extraído. Como veréis, ademas de la adaptación del castellano antiguo, hay ligeras variaciones en los versos para una mejor conjugación con la melodía. Vosotros diréis, pero a mí me parece una monumental obra de arte.


El tema en sí, después de los textos.


“Una Cantiga”.

Cerca de Tablada
La noche pasada
Me hallé con Aldara
A la madrugada.

Y encima del puerto
Debí caer muerto
De nieve y de frío
Y de aquel rocío.

Ya a la decida
Di una corrida
Y hallé una serrana
Fermosa y lozana.

Díjele yo a ella:
Humíllome bella
Dijo: tú que corres
Aquí no te engorres.

Dije: tengo frío
E por eso vengo
A vos, fermosura
Quered, por mesura.
Díjome la moza:
Pariente, mi choza
El que en ella posa
Conmigo desposa.

No hay mercadero
Bueno sin dinero
E yo no me pago
Del que no da algo.

Nunca de homenaje
Pagan hospedaje:
Por dinero hace
Hombre cuanto place.

Díjome la heda:
Donde no hay moneda
No hay mercancía
Ni hay un buen día.

Con aquestas joyas
Quiero que lo oyas
Serás bienvenido
Serás mi marido.

Le dije: de grado
Mas yo soy casado
Mas de mis dineros
Daros he amada.

Bebe e esfuerza
Caliéntate y paga
De mal no se te haga
Hasta la tornada.


“Cántica de serrana”.

                Cerca la Tablada                              
la sierra pasada                  
falleme con Aldara                           
a la madrugada.                

                Ençima del puerto                             
coydé ser muerto                               
de nieve e de frío                               
e d'ese rosío                        
e de grand' elada.                              

                A la deçida                          
di una corrida,                    
fallé una serrana                
fermosa, lozana,                
e bien colorada.                 

                Dixe yo a ella:                    
«Homíllome bella»:                          
dis: «Tú que bien corres,                  
»aquí non te engorres,                      
»anda tu jornada.»                           

                Yo l' dixe: «Frío tengo,                     
»e por eso vengo                
»a vos, fermosura,                            
»quered por mesura                          
»hoy darme posada.»                       

                Díxome la moza:                              
«Pariente, mi choça                          
»el que en ella posa,                          
»conmigo desposa,                           
»e dam' grand soldada.»                  

                Yo l' dixe: «De grado,                       
»mas soy casado                               
»aquí en Ferreros;                             
»mas de mis dineros                         
»darvos he, amada.»                        

                Dis': «Trota conmigo.»                     
Levome consigo,               
e diom' buena lumbre,                      
como es de costumbre                     
de sierra nevada.               

                Diome pan de çenteno                     
tisnado, moreno,                
e diom' vino malo                             
agrillo e ralo,                       
e carne salada.                   

                Diom' queso de cabras:                    
«Fidalgo», dis': «abras                      
»ese blaço, et toma                           
»un tanto de soma,                           
»que tengo goardada.»                     

                Dis': «Huésped, almuerça,                               
»e bebe e esfuerça,                            
»caliéntate e paga,                            
»de mal non s' te faga                      
»fasta la tornada.                              

                »Quien dones me diere,                    
»quales yo pediere,                           
»avrá bien de çena,                           
»et lechiga buena,                             
»que no l' coste nada.»                     

                «Vos, que eso desides,                      
»¿por qué non pedides                     
»la cosa çertera?»                              
Ella dis': «Maguera,                          
»¿e si m' será dada?                          

                »Pues dam' una çinta                       
»bermeja bien tinta,                          
»et buena camisa                              
»fecha a mi guisa                              
»con su collarada.                             

                »Et dam' buenas sartas                    
»de estaño e fartas,                           
»et dame halía                   
»de buena valía,                
»pelleja delgada.                

                »Et dam' buena toca                        
»listada de cota,                 
»et dame çapatas                              
»de cuello bien altas                         
»de pieça labrada.                             

                »Con aquestas joyas                        
»quiero que lo oyas,                          
»serás bien venido;                           
»serás mi marido               
»e yo tu velada.»               

                «Serrana señora,                
»tanto algo agora                              
»non tray' por ventura,                     
»mas faré fiadura                             
»para la tornada.»                             

                Díxome la heda:                
»do non ay moneda,                        
»non ay merchandía,                       
»nin ay tan buen día,                       
»nin cara pagada.                             

                »Non ay mercadero                          
»bueno sin dinero,                             
»e yo non me pago                           
»del que non da algo,                       
»nin le do posada.                             

                »Nunca de omenaje                         
»pagan hostalaje,                              
»por dineros fase               
»omen quanto plase,                        
»cosa es probada.»





 
Saludos y hasta el mes que viene.


viernes, 29 de noviembre de 2019

LA CULTURA EN EL ROCK


Una sección de nuestro colaborador "Thomas Anderson".

Helloween y El Guardián de las Siete Llaves.

Aprovechando que no hace demasiado del paso de la últimamente tan celebrada también aquí en España, fiesta de Halloween, qué mejor manera de hacernos eco de la misma en el blog que hablando de la banda de Metal más relacionada con las calabazas diabólicas: los alemanes Helloween.
Ya con el supuesto juego de palabras del nombre del grupo, sus integrantes parecen dejar claro que el humor y el buen rollo van a ser marca de identidad de la casa. La cuestión es algo así como si aquí, y permitidme la pequeña licencia, fuera un grupo y se llamase, por ejemplo, Nabodades, Sumano Es Santa o Siesta Nacional. Por fortuna, a pesar de la tontería, los Helloween supieron mantener su dimensión cómica lo suficientemente al margen y acabaron convertidos en leyenda viva del Metal, aquellos que pusieron las bases de lo que sería conocido después como Power Metal, una de tantas etiquetas en las que el género se divide, si bien en este caso estamos hablando de una de las más importantes y que más frutos y grupos ha dado, sobre todo aquí en el Viejo Continente.


Con un primer disco de una producción más que floja y un mediocre vocalista (Kai Hansen, guitarra fundador de la banda que acabaría abandonándola y formando Gamma Ray), Helloween regalaban al mundo su carta de presentación en 1985, “Walls Of Jericho”. No fue escaso el éxito para un combo desconocido hasta ese momento, pero su mayor acierto fue el de buscar un nuevo vocalista que le ofreciera una dimensión distinta a su trabajo. Y vaya si lo consiguieron. La entrada de Michael Kiske a las voces (un cantante que, si bien estaba muy influenciado por Geoff Tate, de Queensryche, contaba con unas facultades aun superiores a las de este) supuso un completo revulsivo para el grupo, hasta tal punto que el flujo creativo alcanzó unas cotas que hicieron historia dentro del Heavy Metal. Os hablo de los dos siguientes álbumes de la banda: “The Keeper Of The Seven Keys I y II”.
Realmente me pasa con este grupo lo mismo que con algunos otros, curiosamente varios de ellos de origen alemán. La cuestión es del todo baladí, lo reconozco, pero me resulta hasta cierto punto divertida. Me explico: estos dos discos de Helloween cuentan con una calidad extraordinariamente superior a la de cualquier otro de sus trabajos a lo largo de su carrera. ¿Que si no me gustan los demás? Con altibajos. Hay álbumes muy buenos durante estos años, pero se hallan a años luz de lo que supusieron los dos primeros Keepers (sí, posteriormente intentaron liarnos sacando la tercera parte, pero nada que ver, oiga). Me pasa también por ejemplo con el “Love at First Sting” de Scorpions o el “Fire Works” de Bonfire. La gracia del asunto es que hubo alguien en cierto momento, muy en desacuerdo con mis planteamientos, que me preguntó si pensaba que las partituras de esos discos destacados era como si los grupos las hubieran encontrado en la basura por puro milagro. Y a pesar de lo absurdo de la cuestión, es tal el abismo existente entre esos trabajos y el resto que a veces me siento tentado de pensar que hubiera podido pasar algo parecido.


Pero volvamos a los Helloween. A mi particular “friki-juicio”, las letras del grupo tienen poco desperdicio, sobre todo en aquella primera época. Pero hay una en concreto que me hace especial “tilín” dado mi tremendo amor por todo lo relacionado con la fantasía y lo heroico. Sin duda la historia que el tema título de la bilogía nos narra está plagada de influencias provenientes de la literatura de Espada y Brujería. Un héroe solitario con la misión de salvar el mundo del influjo de un perturbador demonio que quiere instaurar la muerte y el dolor entre los seres humanos. Tan típico como épico. A mí me encanta, qué queréis que os diga, jajaja.
La canción en cuestión está compuesta en solitario por Michael Weikath, el guitarrista que a pesar de no haber estado presente en los orígenes de la banda, en la actualidad se podría decir que es el líder indiscutible de la misma desde hace muchos años. El caso es que los 13:38 minutos en los que esta maravillosa obra se prodiga y difunde por nuestros extasiados oídos cuentan con un elenco de dones musicales pocas veces igualados en la historia de nuestro amado arte. No voy a extenderme en los parabienes del corte, puesto que es posible que algunos me consideréis exagerado y es evidente que la mayoría no vais a estar de acuerdo con mi visión. Tan solo diré que la sucesión y variedad de armonías, ritmos, melodías y acordes roza la perfección. El universo que se crea en tu cabeza mientras la escuchas evoca perfectamente la aventura a la que el protagonista de la historia se enfrentará. Por último añadiré que el trabajo vocal de Kiske está a la altura de tan solo unos cuantos muy grandes.

                                 Michael Weikath.                                     Kai Hansen.

Sé que hay mucha gente que prefiere el corte de la primera parte, “Halloween”, otra grandiosa creación de larga duración y de similares características, compuesta en este caso por Kai Hansen. En efecto, también es un trabajo descomunal, pero he elegido la presente, además de porque personalmente la prefiero, porque la letra es más acorde con el título y fundamentos de esta sección del blog.
En cuanto a la narración, he de decir que siempre pensé que era alguna aproximación a alguna historia ya escrita o que formase parte de algún mito alemán o de alguna otra cultura. Incorrecto. El argumento también sale directamente de la mente de Weikath, lo que le otorga aun más valor a la obra.

Os dejo con ella.




”El guardián de las siete llaves"

Haz que la gente
se coja de las manos
y llene sus corazones con la verdad.
Ya sabes lo que tienes que hacer,
así que hazlo como te ha sido encomendado.

Colócate tu armadura,
maltrecha ya por las batallas.
Cuélgate la espada,
vas a abandonar la luz.
Estate preparado
para los Señores de la Oscuridad;
ellos vigilarán tus pasos, 
así que sé precavido, callado y atento .

Se les oye murmurar
desde las copas de los árboles.
Observas a tu alrededor
pero tus ojos no te dan la razón.
Luces encantadas
confunden tu camino.
No puedes lanzarles una maldición
sin provocar su ira.

Ten cuidado por los Mares del Odio y del Pecado
o todos nosotros olvidaremos lo que hemos sido.
Nuestra única esperanza es la victoria.
Mata a ese Satán que no nos dejará ser. ¿Mátalo!

Tú eres el Guardián de las Siete Llaves,
las que encierran los Siete Mares.
Y el vidente dijo antes de quedarse ciego:
"Escóndelas de los Demonios y pon a salvo a la humanidad
o el mundo en el que vivimos pronto será vendido
al trono de maldad pagado con oro de Lucifer".

Puedes sentir el sudor frío
recorriendo tu cuello
y a los enanos de la falsedad
lanzándote barro a la espalda.

Guiado por hechizos
de manos del viejo vidente. 
estás sufriendo tal dolor
que solo el acero te hace resistir.

Permanece en tu camino y sigue la señal,
cumple con tu promesa y haz lo que se te ha encomendado.
 

Tú eres el Guardián de las Siete Llaves,
las que encierran los Siete Mares.
Y el vidente dijo antes de quedarse ciego:
"Escóndelas de los Demonios y pon a salvo a la humanidad
o el mundo en el que vivimos pronto será vendido
al trono de maldad pagado con oro de Lucifer".

Lanza la Primera Llave en el Mar del Odio.

Tira la Seguda Llave en el Mar del Miedo.

Envía la tercera Llave al Mar de la Insensatez
y haz que la gente se coja de las manos.

La Cuarta llave ha de caer en el Mar de la Avaricia
y la Quinta en el Mar de la Ignoracia.

Enfermedad, enfermedad amigo mío.
pues el mundo entero está en manos del Demonio.
Enfermedad, enfermedad amigo mío,
lanza la llave o morirás.

En una colina, a la orilla del último Mar,
él está sentado, mirándote,
con su voz alta metálica esparciendo dolor.
Él se regocija mientras juega contigo.
"Hombre, ¿quién te crees que eres?
Un idiota vagabundo con siete llaves en su poder.
No tires la llave o verás
dimensiones tan crueles como nadie puede imaginar".

No dejes que te quite tu poder.
¿Lanza la llave!

Un terremoto, el fuego levantándote, el suelo estallando,
Satán gritando y la tierra tragándoselo.

Tú eres el Guardián de las Siete Llaves,
Tú encerraste los Siete Mares.
Y el Vidente ahora puede descansar en paz.
No hay más demonios, no más enfermedad.
Y tú, humanidad, vive, eres libre de nuevo.
Sí, el tirano ha muerto, se ha ido, ha sido derrocado.
Tú has traído nuestras almas al regreso a la Luz.




Odio, Pecado, Miedo, Insensatez, Avaricia e Ignorancia… ¿Alguien se atreve a dar nombre a ese Séptimo Mar que por alguna extraña razón Weikath no quiere nombrar en la canción?

Saludos y hasta el mes que viene.